==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རིམ་པ་གསུམ་པའི་བཤད་པ།
རིམ་པ་གསུམ་པའི་བཤད་པ།
དེ་ནས་རིམ་པ་གསུམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་ཅན་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཙོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་ཅན་དེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་སྒྲུབ་པའི་བར་དུའོ། །ཕྱག་འཚལ་ཏེ་བཤད་ཅེས་སྦྱར་རོ། །གང་བཤད་ཅེ་ན། བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་སྟེ། བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ནི་སྒྱུ་མའི་དཔེ་བཅུ་གཉིས་ཉེ་བར་མཚོན་ཏེ་རློབ་ཅེའོ། །དེ་བཤད་པ་ཡིན་པས་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གང་གི་སྒོ་ནས་གང་གིས་བཤད་ཅེ་ན། བརྩེབས་བདག་གིས་བཤད་ཅེས་པ་སྨོས་ཏེ་སེམས་ཅན་རྨོངས་པ་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་ནས་བདག་གིས་བཤད་ཅེའོ། །དེ་ལས་དང་པོ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ཞེས་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ལྷའི་སྐུ་ལ་དམིགས་
ནས་ཞེས་པའོ། །དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་ཅིང་ཞེས་པ་ནི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་ཅིང་ཞེས་པའོ། །རྒྱུད་རྣམ་བ་བཞིའི་དགོངས་པ་ཤེས་པ་ནི་བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དང་གཉི་གའི་རྒྱུད་དང་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཤེས་ཤིང་ཞེས་པའོ། །ཡང་ན་དགོངས་པ་ལུང་བསྟན་དང་ལྷ་མོ་བཞིས་ཞུས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ཤེས་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཡང་ན་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་རྒྱུད་དེ་དང་མེ་དང་མཉམ་དུ་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ཡོད་པ་དང་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡོད་པའོ། །ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཐོ་པ་འཛིན་པ་ནི་བཟླས་པ་དང་སེམས་དང་ལྷའི་སྐུའི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བདེ་ན་གཉིས་ལ་མོས་པ་ནི་ལྷའི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང་འོད་གསལ་བ་ལ་གཅེས་སུ་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་བས་སློབ་དཔོན་ཡང་དག་པར་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་གཅེས་པ་དང་ཡིད་ལ་འཐད་པ་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་སེམས་དང་བས་འབུལ་བའོ། །མཉེས་ནས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བྱས་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱས་ལ་ཞེའོ། །ཆེན་པོ་ནི་འདིར་འཁོར་ལོར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལུང་གཞན་ལས། སྤྱོད་པ་དགུ་ཡི་དབང་དག་ཏུ། །རྣལ་འབྱོར་ཕ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ནས་ལྔ་ཡི་བར། །ཟས་དང་སྐོམ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །དེ་བཞིན་ས་གནས་བར་དུ་མཆོད། །ཅེས་པའོ། །ལོ་བཅུ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་ཕུལ་

【汉语翻译】
第三次第的解说。
第三次第的解说。
然后为了阐述第三次第，说了“金刚持者众之主”等等。其中，具有金刚者即金刚持，是指持金刚手等。因为是他们的主尊，所以是众之主，即大金刚持。向其顶礼，是为了成办他人的利益。连接起来就是顶礼后解说。解说什么呢？即“于我作加持”。意思是说，于我作加持，是指以幻化的十二种比喻来近似地表示加持。因为是解说这个，所以就称之为“那个”。通过什么，由谁来解说呢？说了“以悲悯我解说”，意思是说，对愚昧的众生生起大悲心后，由我来解说。其中，“首先随顺生起次第”是指缘于生起次第的本尊身相。
“获得灌顶”是指获得宝瓶灌顶。“通达四续之意”是指通达事续、行续、二者续和无上瑜伽续的意趣。或者说，通达意趣、授记和四天女请问等四种，就称之为“那个”。或者说，因为关联的缘故，与续部、火等同住，具有果实等等，就称之为“那个”。“具有智慧”是指具有智慧。“身语意执持”是指具有念诵、心和本尊身相的形象。“乐于二者”是指珍爱如本尊幻化和光明。
像这样的瑜伽士，正确地令上师欢喜，是指以极大的珍爱和合意为目的，以心和物来供养。欢喜后做什么呢？做了广大的会供轮，是指做了会供轮。广大在这里应理解为轮。其他经文中说：“九种行持之灌顶中，瑜伽父与瑜伽母，一百零八至五之间，食物与饮料亦如是，如是供养至处所。”这是说，十六岁的献给金刚阿阇黎。

【英语翻译】
Explanation of the Third Stage.
Explanation of the Third Stage.
Then, in order to explain the third stage, it is said, "Lord of all Vajra Holders," and so on. Among them, the one who possesses the vajra is the Vajra Holder, referring to Vajrapani and others. Because he is their chief, he is the lord of all, the great Vajradhara. Paying homage to him is for the purpose of accomplishing the benefit of others. It is connected as paying homage and then explaining. What is explained? It is "Bless me." It means that blessing me is to approximately represent blessing with the twelve similes of illusion. Because this is the explanation, it is called "that."
Through what and by whom is it explained? It is said, "I explain with compassion," meaning that after generating great compassion for ignorant beings, I explain it. Among them, "first following the generation stage" refers to focusing on the deity's body of the generation stage.
"Having received empowerment" refers to having received the vase empowerment. "Knowing the meaning of the four tantras" refers to knowing the meaning of the Action Tantra, Performance Tantra, Both Tantra, and Unsurpassed Yoga Tantra. Alternatively, knowing the four, such as meaning, prophecy, and the questions of the four goddesses, is called "that." Or, because of the connection, residing with the tantra, fire, etc., having fruits, etc., is called "that." "Having wisdom" means having wisdom. "Holding body, speech, and mind" means having recitation, mind, and the form of the deity's body. "Delighting in the two" means cherishing the illusion of the deity and luminosity.
Such a yogi, properly pleasing the teacher, means offering with heart and things until reaching the point of great cherishing and agreement. After being pleased, what does he do? He performs a great Ganachakra offering, which means performing a Ganachakra. Great here should be understood as the wheel. In other scriptures it says: "In the empowerment of nine conducts, the yoga father and yoga mother, between one hundred and eight and five, food and drink are also the same, thus offering to the place." This is saying that the sixteen-year-old is offered to the Vajra Acharya.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཏེ་ཞེས་པ་ནི་བུ་མོ་ལོ་བཅུ་དྲུག་པ་ཕུལ་ཏེ་ཞེས་པའོ། །ཡང་ན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བུ་མོའོ། །དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་སྟེར་བས་ལོ་བཅུ་དྲུག་མའོ། །སློབ་དཔོན་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པའོ། །ཕུལ་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་ཕུལ་དུ་བྱས་ཤེས་སོ། །ཡང་ན་བུ་མོ་གོང་དང་འདྲ། །ལོ་བཅུ་དྲུག་པ་ནི་པདྨ་བཅུ་དྲུག་གི་བར་དུའོ།། སློབ་དཔོན་ནི་སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོའོ། །དེ་ལ་ཕུལ་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་མགྲིན་པ་ནས་རླུང་གིས་བཟློག་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གནས་པའོ། །ཡང་ན་ལོ་བཅུ་དྲུག་པ་ནི་འདིར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་བདེ་བ་ཆེར་སྐྱེས་པ་བཅུ་དྲུག་པོ་སློབ་དཔོན་ལ་ཕུལ་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་གར་ཁུ་བ་འཛག་པའོ། །
གཞན་གོ་སླའོ། །གཞན་ནི་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁོང་སྟོང་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ལ་མེད། །ཅེས་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་ནང་ན་སྟོང་པ་མེད་ཅེའོ། །ཤ་དང་རུང་པ་ཁྲག་མེད་ཀྱང་སྟོན་པར་མཛད་ཅེའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ནམ་མཁའ་ལ་ནི་འཇའ་ཚོན་ལྟར་སྟོན་ཞེའོ། །དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་ལ་ནི་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་འཇའ་སྟོན་དེའི་རྒྱུ་མེད་དེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ཡང་སྟོན་པར་མཛད་ཅེའོ། །སྐུ་ལ་སྙུན་མེད་མི་གཙང་མེད། །ཅེས་པ་ནི་རླུང་ལ་སོགས་པའི་ནད་དང་། བུ་ག་ལས་བྱུང་བའི་མི་གཙང་བ་མེད་ཅེའོ། །བརྐེས་དང་སྐོམ་ཞེས་པ་ནི་བཀྲེས་པ་དང་སྐོམ་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་འབྱུང་བ་མེད་ཀྱང་སྟོན་པར་མཛད་ཅེས་སྦྱར་རོ། །གང་དང་གང་གི་ཕྱིར་གང་དང་མཐུན་པར་ཞེ་ན། ཁྱོད་ཅེས་པ་སྟེ་གོང་དུ་བཤད་དོ། །འཇིག་རྟེན་རྗེས་འཇུག་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་སེམས་ཅན་ཁ་དྲང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་སྟོན་པར་མཛད། །ཅེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་དང་མཐུན་པའི་ལས་བྱེད་པའོ། །ཆུ་ཟླ་དང་འདྲ་བས་ཆུ་ཟླ་སྟེ་སྣང་བ་ན་རང་བཞིན་མེད་པའོ། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་གནས་པ་མེད་ཅེས་པ་ནི་འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་མི་གནས་པའོ། །ང་རྒྱལ་མེད་པ་ནི་ང་རྒྱལ་མེད་པ་སྟེ། སེམས་ཁེངས་པ་མེད་པའོ། །རྨོངས་པ་ནི་མ་རིག་པ་སྟེ་དེ་དང་བྲལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དམིགས་པ་མེད་པ་ནི་དམིགས་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་བུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་དང་ལྡན་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་པའོ། །གཤེགས་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་འགྲོ་བ་ནས་འཆི་བའི་ཚུལ་གྱིས་བར་དུ་རྟག་ཏུ་མ

【汉语翻译】
“ཏེ་”是指献上十六岁的少女。或者，因为产生而为少女。给予十六种喜悦，所以是十六岁女。上师是指对该禅定有益的。献上是指已经献出。或者，少女与上面相同。十六岁是指十六瓣莲花之间。上师是指顶轮。献给它，是指从喉咙用气逆转，安住于大乐之中。或者，十六岁是指此处大乐的三十二维脉的喜悦增长的十六种，献给上师是指精液滴落于心间。
其他容易理解。其他是指在别处应当了解。空无，在你的身体里没有。这是说身体里没有空。即使没有肉和血，也示现。如何呢？就像在虚空中示现彩虹一样。例如，在虚空中示现五颜六色的彩虹，那是没有原因的，因为自性是空性的。同样，所有佛的，权势，也示现你的身体。身体上没有疾病，没有不净。这是说没有风等疾病，也没有从孔穴产生的不净。饥渴是指饥饿和口渴。像那样没有产生也示现，这样连接。为了什么和什么，与什么一致呢？是你，即上面所说的。为了追随世间，是指为了正直地对待世间的众生。示现世间之事。这是指做与众生一致的行为。像水中的月亮一样，水月是指显现而无自性。诸法不住于一切，是指不住于轮回的一切法。没有我慢是指没有我慢，即没有骄傲的心。愚痴是指无明，与它分离的，就称之为那个。没有所缘是指与所缘分离。为什么呢？因为像那样是与分别念分离的缘故。顶礼是指对具有那样意义的你顶礼。逝去等意义是指从行走到死亡的方式之间总是

【英语翻译】
"Te" refers to offering a sixteen-year-old girl. Alternatively, it means a girl because she gives rise to something. Because she gives sixteen joys, she is sixteen years old. The teacher is one who benefits that samadhi. "Offering" means having offered. Or, the girl is the same as above. Sixteen years old refers to the space between sixteen lotus petals. The teacher is the crown chakra. "Offering it" means reversing the air from the throat and abiding in great bliss. Alternatively, sixteen years old here refers to the sixteenfold increase in bliss from the thirty-two channels of great bliss; "offering to the teacher" means semen dripping into the heart.
Other things are easy to understand. "Other" means it should be understood elsewhere. Emptiness, there is none in your body. This means there is no emptiness inside the body. Even without flesh and blood, it is shown. How is it? It is shown like a rainbow in the sky. For example, in the sky, a rainbow of five colors and so on is shown, but there is no cause for it, because its nature is emptiness. Likewise, all the power of the Buddhas also manifests your body. There is no sickness or impurity in the body. This means there are no diseases such as wind, nor impurities arising from orifices. "Hunger and thirst" means hunger and thirst. Even though such things do not arise, they are shown; connect it in this way. For what and for what, in accordance with what? It is "you," as mentioned above. "For the sake of following the world" means for the sake of being upright with the beings of the world. He shows worldly activities. This refers to doing actions that are in accordance with sentient beings. Like the moon in water, the water moon means appearing but without inherent existence. "The dharmas do not abide in all" means not abiding in all the dharmas of samsara. "Without pride" means without pride, that is, without an arrogant mind. "Ignorance" means ignorance; whatever is separated from it is called that. "Without an object" means separated from an object. Why? Because it is separated from such conceptual thought. "Prostration" means prostrating to you who possess such meaning. The meaning of "gone" and so on means always from going to the manner of dying

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཉམ་པར་འཇོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཞེས་པ་སྒྱུ་མ་དང་འདྲ་བའི་ལྷའི་རྣམ་པ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེལ་རྣམ་འཕྲུལ་ཞིང༌། །ཞེས་བ་ནི་ཀུན་དུ་སྐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་
བར་དུའོ། །སྣ་ཚོགས་པ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གཞན་གོ་སླའོ། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་ནོ། །སྒྱུ་མའི་དཔེས་མཚོན་པའི་སྐུ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོའོ། །སྤྱིར་ཕུང་པོ་ནི་གཉིས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་ལས་ཀྱི་ཕུང་པོའོ། །དེ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོའོ། །རྐྱེན་རྣམ་བཞི་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕུང་པོའོ། །སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་ནི་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པས་སྲིད་པ་གསུམ་དུ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འཁོར་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་པའོ། །དེ་རྣམས་པར་སྦྱོང་བ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་སོ། །དེ་རིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་སོ། །བཤད་པ་ནི་བདག་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ་གང་ལ་དགོས་པའི་དོན་འབྱུང་བ་དེ་ནི་རིན་པོ་ཆེའོ། །གཙོ་བོ་ཞེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ལ་ཆོས་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་པའོ། །ཁྱོད་ཞབས་པདྨ་སྤངས་ནས་ནི། །ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་པདྨ་སྤངས་ནས་སྐྱབས་གཞན་མེད་པ་སྟེ་སྐྱབས་མེད་པའོ། །གཞན་གོ་སླའོ། །དེ་ནས་དེ་ཉིད་ཀྱི་མིང་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་སྟེ་གོང་དུ་བཤད་དོ། །གང་དུ་རྟོགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་བསྟན་པ་སྟེ་གང་དུ་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས་བསྐྱེད་པ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཀུན་རྫོབ་སྟེ། དེའི་དབང་དུ་བྱས་ན་དངོས་པོ་ཡོད་པར་བདེན་པས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའོ། །རྟོགས་པ་དང་དེའི་དུས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་བླ་མའི་དྲིན་དག་གིས་ཐོབ་ཅེས་པ་སྟེ། བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །ཐོབ་པ་ནི་དུས་དེ་གོང་དུ་བླ་མ་ལས་ཐོས་པའི་དུས་ན་ཐོབ་ཅེའོ། །ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའང་ས་བོན་གྱི་ཚུལ་དང་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཚུལ་གཉིས་སུ་འགྱུར་གྲང་ན། ས་བོན་ནི་ཡེ་ཤེས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་མ་ཡིན། མངོན་དུ་གྱུར་
པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་བསྟན་པ་མེད་པའི་ཕྱི

【汉语翻译】
凡是安住于寂静的，就称之为“寂静”。以幻化般的等持而言，凡是以类似于幻化的天神形象为对境的等持，就称之为“寂静”。神变大幻化田，是指从周遍的不可思议之身到意之间。安住于种种差别，是指以种种差别之身为对境的等持，就称之为“寂静”。其他容易理解。具一切智智慧蕴，是指通达一切者，即为一切智。以幻化之喻所象征的身，是智慧之蕴。总的来说，蕴有两种，即智慧之蕴和业之蕴。其中，从等持中产生的，是智慧之蕴。从四种缘起产生的，是业之蕴。有之轮是有的轮。为什么呢？因为业和烦恼使三有反复轮回，所以称之为“有的轮”。清净它们，是通过寂止等修持。所谓“今天”，是指时间。宣说，是指我加持的次第。那是珍宝，即能生起所需之义的，就是珍宝。所谓“主”，是指祈请。请您赐予我恩德，是指请您为我宣说佛法。舍弃您的莲足后，舍弃您的莲足后，没有其他的救护，即没有救护。其他容易理解。之后，为了显示其名，即我加持的次第，前面已经说过了。为了显示在哪里证悟，显示世俗谛，即凡是由因缘所生之处，就是世俗，如果依此而说，事物存在是真实的，所以是世俗谛。为了显示证悟和证悟的时间，即这是通过上师的恩德而获得的。所谓“通过上师的恩德”，是指从来源的角度来说。所谓“获得”，是指在那之前的从上师那里听闻的时候获得的。所谓“获得”，也可以分为种子之相和显现之相两种，种子是因为有智慧所以不是，显现也不是，因为没有对此进行开示。

【英语翻译】
That which abides in tranquility is called "tranquility." With regard to illusion-like samadhi, that which is a samadhi that focuses on the form of a deity similar to an illusion is called "tranquility." Miraculous great transformation field, refers to from the all-pervading inconceivable body to the mind. To enter into the manifold, refers to the samadhi that focuses on the manifold body, which is called "tranquility." The rest is easy to understand. Possessing the aggregate of omniscient wisdom, refers to the one who knows all, which is omniscience. The body symbolized by the example of illusion is the aggregate of wisdom. In general, there are two aggregates: the aggregate of wisdom and the aggregate of karma. Among them, that which arises from samadhi is the aggregate of wisdom. That which arises from the four conditions is the aggregate of karma. The wheel of existence is the wheel of existence. Why? Because karma and afflictions cause the three realms of existence to revolve again and again, therefore it is called the "wheel of existence." Purifying them is through practices such as tranquility. The so-called "today" refers to time. Explanation refers to the order of my blessings. That is a jewel, that which gives rise to the meaning that is needed is a jewel. The so-called "lord" refers to invocation. Please grant me your kindness, refers to please explain the Dharma to me. Having abandoned your lotus feet, having abandoned the lotus feet of your feet, there is no other refuge, that is, there is no refuge. The rest is easy to understand. Then, in order to show its name, that is, the order of my blessings, which has been said before. In order to show where realization takes place, to show the conventional truth, that is, wherever there is arising from causes and conditions, that is conventional, and if according to this, the existence of things is true, therefore it is the conventional truth. In order to show realization and the time of realization, that is, this is obtained through the kindness of the guru. The so-called "through the kindness of the guru" refers to the point of view of the source. The so-called "obtained" refers to the time when it was heard from the guru before that time. The so-called "obtained" can also be divided into two aspects: the aspect of seed and the aspect of manifestation. The seed is not because there is wisdom, and manifestation is also not, because there is no teaching about it.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ར་རོ་ཞེ་ན། འདི་ན་བླ་མའི་མན་ངག་སྔོན་མེད་པ་ལས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་གསུམ་པ་རྙེད་པར་དཀའ་བ་དང་མ་རྙེད་པའི་སྐྱོན་བསྟན་པ་དེའི་ཕྱིར་གང་གིས་རྙེད་པར་མ་གྱུར་པ་ཞེས་པ་ནི་རྟོག་གེ་བ་གང་གིས་ཀྱང་རྙེད་པར་མ་གྱུར་པའོ། །མདོ་སྡེ་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ནི་ངལ་བ་དོན་མེད་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ་མདོ་སྡེ་དང་རྒྱུད་མང་པོ་བརྟགས་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར། །གང་གི་ཚེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཐོབ་པའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བདག་ལ་བྱིན་རླབས་རིམ་ཐོབ་པ། །ཞེས་སྨོས་ཏེ་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་གང་གིས་ཐོབ་པ་ནི་འགྱུར་ཞེས་སྦྱར་རོ། །གང་དུ་ཞེ་ན། དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཙོ་བོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་ཉིད། །ཅེས་སྨོས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོའམ་བདག་པོར་འགྱུར་བའོ། །དུས་ཇི་ཙམ་གྱིས་ཤེ་ན་ཚེ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གང་དུ་ཞེ་ན་སངས་རྒྱས་ཏེ་མཆོག་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ནས་གོ་རིམས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བདག་བྱིན་བརླབས་པའི་དང་ཞེས་པ་ནི་རྒྱའི་ཁྱད་པར་རོ། །འོད་གསལ་བ་ནི་འབྲས་བུའོ། །གང་གི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་པས་རྒྱུ་སྔ་མ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་དེ་བསྟན་ཏོ། །གཞན་གོ་སླའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པས་འཆིང་བར་འགྱུར་བ་དང་དེའི་གྲོལ་བ་པོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འགྲོ་ཀུན་རང་དབང་མེད་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་ཀུན་རྒྱུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་སྤངས་པས་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་པའོ། །རང་དབང་དུ་ནི་འབྱུང་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པས་རང་དབང་དུ་འབྱུང་བའོ། །དེ་ནས་ལྡང་བའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ནི། །དེ་ཡི་རྒྱུ་ནི་འོད་གསལ་བ། །འོད་གསལ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི་རྒྱུ་རང་བཞིན་མེད་པ་ལས་འབྱུང་བའོ་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །ཡང་ན་འོད་གསལ་བའི་ངང་ལས་ལྷའི་སྐུ་གཅིག་དང་དུ་མའི་རང་བཞིན་དུ་འབྱུང་བ་ནི་སློབ་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །སེམས་གང་གིས་ནི་བྱིས་པ་རྣམས་འཁོར་བའི་འཆིང་བས་བཅིངས། ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པའི་
སེམས་གང་ཡིན་པ་དེས་དོན་ལ་ཤེད་མ་བྱེ་བ་རྣམས་བཅིངས་ཤེའོ། །གང་ཞགས་པས་བཅིངས་པའི་སེམས་ཅན་དེ་ནི་དེ་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་ནི་འགྲོའི། དེའི་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་ཉོན་མོངས་པའི་ཞགས་པས་བཅིངས་པའི་སེམས་ཅན་དེ་ནི་འཁོར་བའི་གནས་དེ་ཉིད་ལས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་འགྲོ་བར་མི་ནུས་སོ། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་ངོ༌། །དེ་བས་ན། སེམས་དེ་ཉིད

【汉语翻译】
若问为何，这是因为从此能领悟前所未有的上师口诀。因为显示了第三者难以获得以及未获得的过失，因此，所谓“任何人都未能获得”是指任何思辨者都未能获得。在经部、续部等中说：“那将徒劳无功”，意思是说，考察众多的经部和续部将变得毫无意义。何时显示获得加持的功德？因此说：“我次第获得加持”，意思是说，我通过什么获得加持呢？要加上“成为”。何处？为了显示那个，说：“主尊即是众佛之主”，意思是说，成为一切佛的主尊或主宰。多久？就在此生。何处？成佛，即成就殊胜。之后，为了显示次第，所谓“我加持的”是印度的特点。光明是果。因为有果者才有先前的因，因此，对那个显示了那个。其他容易理解。为了显示被分别念束缚以及从那之中解脱者，说：“一切众生无自主”，意思是说，一切众生因为没有舍弃因——分别念，所以没有获得果。“自在中则生”，意思是说，通过我加持的次第，在自在中产生。之后，显示生起的次第是：“彼之因是光明，一切光明皆是空”，意思是说，一切有情都是从无自性的因中产生的，这是就众生而言的。或者，从光明的状态中产生一个或多个本尊之身，这是就学人而言的。以何心束缚孩童于轮回之缚？意思是说，具有分别念的心，束缚了那些没有在意义上分开力量的人。被何绳索束缚的众生，从那之中走向其他，感受那的痛苦。同样，被烦恼的绳索束缚的众生，无法从轮回的处所走向佛的境地，只能感受轮回的痛苦。因此，那个心本身

【英语翻译】
If asked why, it is because from this one can realize the unprecedented instructions of the lama. Because it shows the difficulty of obtaining the third and the faults of not obtaining it, therefore, the so-called "no one has obtained" means that no speculator has obtained it. In the Sutra Pitaka, Tantras, etc., it is said: "That will be in vain," meaning that examining many Sutra Pitakas and Tantras will become meaningless. When to show the merits of obtaining blessings? Therefore, it is said: "I have obtained blessings in order," meaning, through what do I obtain blessings? Add "become". Where? In order to show that, it is said: "The main deity is the master of all Buddhas," meaning that he becomes the main deity or master of all Buddhas. How long? In this life. Where? Buddhahood, that is, the accomplishment of the supreme. After that, in order to show the order, the so-called "my blessing" is a characteristic of India. Light is the fruit. Because there is a cause before the fruit, therefore, that is shown to that. Others are easy to understand. In order to show those who are bound by discrimination and those who are liberated from it, it is said: "All beings have no autonomy," meaning that all beings have not abandoned the cause—discrimination, so they have not obtained the fruit. "In freedom, it arises," meaning that through the order of my blessing, it arises in freedom. After that, the order of arising is shown: "Its cause is light, all light is empty," meaning that all sentient beings arise from the cause of no self-nature, which is in terms of sentient beings. Or, from the state of light, one or more deity bodies arise, which is in terms of the learner. With what mind do children bind the bonds of samsara? It means that the mind with discrimination binds those who have not separated the power in meaning. The sentient beings bound by what rope, from that go to others, and experience that suffering. Similarly, the sentient beings bound by the rope of afflictions cannot go from the place of samsara to the realm of the Buddha, and can only experience the suffering of samsara. Therefore, that mind itself

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་པ། །བདེ་གཤེགས་གནས་སུ་འགྲོའོ་ཞེས་པ་ནི་སེམས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་འགྲོ་ཞེའོ། །དོན་དམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་བཤད་པ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་བདེན་པ་འདིར་ནི་དངོས་པོ་གང་ཡང་སྐྱེ་བ་མེད་ཅེའོ། །འཆི་བ་མེད་ཅེའོ། །སེམས་ནི་རང་བཞིན་རྣམ་དག་པར། །འཁོར་བ་ཉིད་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པར་བསམ་པའོ།། རླུང་གི་སྦྱོར་བ་མེད་པར་ནི། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་མེད་པར་ཞེའོ། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གཟུང་དུ་མེད། །ཅེས་པ་ནི། སེམས་ལ་དམིགས་པ་བསྒོམ་དུ་མེད། །ཅེའོ། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྒྱུར་གྱུར་པས། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སེམས་ལས་བྱུང་བས་ཞེས་པས་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་པའོ། །ལས་དང་སྐྱེ་བ་ཀུན་དུ་འབྱུང༌། །ཞེས་པ་ནི་ལས་རྣམ་པ་བཞི་དང་སྐྱེ་བ་བཞི་འབྱུང་ཞེའོ། །དེ་ཉིད་རླུང་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་ཤེས་པ་དང་རླུང་འགྲོགས་ཏེ་བྱེད་ཅེའོ། །རྣམ་ཤེས་གསུམ་པོ་སླར་ཡང་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་ལུས་སུ་འབྱུང༌། །ཞེས་པ་ནི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུ་འབྱུང་བའོ། །སྒྱུ་མའི་ལུས་ཞེས་དེ་ལ་བཤད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མའི་དཔེ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ལྷའི་སྐུར་བསམ་པའོ། །དེ་ནས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ལ་མཆོད་པའི་གོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །དེ་བས་བདག་ཉིད་མཆོད་ལ་འཇུག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐམས་ཅད་བདག་གིས་སྣང་བ་སྒྱུ་མ་ཙམ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་བདག་མཆོད་པར་བྱ་ཞེའོ། །བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡང་དག་ཉིད་ཡིན་ཞེའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་
ཐམས་ཅད་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོའང་བདག་ཉིད་ཡིན་ཞེའོ། །དེ་བས་ཀུན་ནས་འབད་པ་ཡིས། །བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་འབད་པ་མཆོད་ཅེའོ། །དེའི་ནི་བདག་མཆོད་པའི་སྣོད་དུ་རུང་བར་བསྟན་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར། མཆོད་པའི་རྫས་དང་ཐབས་བསྟན་པ། །དེའི་ཕྱིར། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་སྔགས་ནི་མཆོད་པ་དབུལ་བའི་སྔགས་སོ། །ཕྱག་རྒྱའང་དེའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་མཆོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །གཞན་གོ་སླའོ། །ཡང་ན་སྔགས་ནི་ཡིད་སྐྱོབ་བའི་ཕྱིར་ཏེ་སྙིང་ག

【汉语翻译】
以……瑜伽士。说“往诣善逝处”者，谓心离分别，则往诣佛处。就胜义谛而说，在此离分别之真谛中，任何事物皆不生。无有死亡。偈云：心性本净。
当知轮回自性。谓思一切轮回自性清净。偈云：无有风之结合。谓无金刚念诵。偈云：心性不可执。谓心无有可观修之对境。偈云：以心性为因。谓诸法皆由心生，故云因此。偈云：业与生皆生。谓四业与四生生起。偈云：彼与风完全结合。谓识与风相伴而行。偈云：三识复又。
生于瑜伽士身。谓生起如幻之身。偈云：名为幻身。等等，谓瑜伽士之蕴等一切，以幻喻十二喻近似表示，思维为天身。其后，为显示对如幻之身供养之理。故说：因此当入于自供。等等，谓一切由我所显现皆如幻，故当供养我。偈云：我即一切佛。谓一切佛之体性即是真如。偈云：菩萨
一切皆是。谓一切菩萨之体性亦是我。偈云：因此从一切努力。
当恒时供养我。谓是佛与菩萨之体性，故当努力供养一切。此乃显示彼堪为我供养之器。何以故？为显示供养之物与方法。因此。咒与手印之结合等。等等，谓此中咒乃供养献供之咒。手印亦是彼之手印。坛城乃供养之坛城。其他易解。又或咒乃为救护意，即心咒。

【英语翻译】
By...the yogi. The saying, "Goes to the place of the Sugata," means that the mind, being free from conceptualization, goes to the place of the Buddha. Speaking in terms of ultimate truth, in this truth free from conceptualization, nothing is born. There is no death. The verse says: The nature of the mind is completely pure.
One should know that samsara itself is the nature. This means contemplating that all of samsara is naturally completely pure. The verse says: Without the combination of wind. This means without vajra recitation. The verse says: The nature of the mind cannot be grasped. This means that there is no object to meditate on in the mind. The verse says: Because the nature of the mind has become the cause. This means that all phenomena arise from the mind, therefore it says, "Therefore." The verse says: Actions and births all arise. This means that the four actions and four births arise. The verse says: That itself is perfectly united with wind. This means that consciousness and wind go together. The verse says: The three consciousnesses again.
Arise in the body of the yogi. This means that an illusory body arises. The verse says: It is called an illusory body. And so on, meaning that all of the yogi's aggregates, etc., are approximated by the twelve similes of illusion, and are contemplated as the body of a deity. After that, in order to show the meaning of making offerings to the illusory body. Therefore it says: Therefore, one should engage in self-offering. And so on, meaning that everything that appears to me is just an illusion, therefore one should offer to me. The verse says: I am all the Buddhas. This means that the nature of all the Buddhas is the true nature itself. The verse says: Bodhisattvas
Everything is itself. This means that the nature of all Bodhisattvas is also me. The verse says: Therefore, with all effort.
One should always make offerings to me. This means that it is the nature of the Buddhas and Bodhisattvas, therefore one should diligently offer everything. This shows that it is fit to be an object of my offering. Why? In order to show the objects and methods of offering. Therefore. The combination of mantra and mudra, etc. And so on, meaning that the mantra here is the mantra for offering the offering. The mudra is also its mudra. The mandala is the mandala of offering. The rest is easy to understand. Or the mantra is for protecting the mind, that is, the heart mantra.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ར་བསྒོམ་པའི་ཨའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་དེས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འདེབས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་སྙིང་པོ་ལེན་པའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ནས་ཀླད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་འོག་གི་མེ་ཀློང་དུ་འབབ་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གོ །དེ་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མར་བསམ་པའོ། །ཞི་བ་དང་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ལས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུར་བསམས་ཏེ་ཞི་བ་ནི་གདུག་རྩུབ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་སྟེ་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་སོ། །རྒྱས་པ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྦྱོར་བས་སོ། །དབང་ལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྦྱོར་བའོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྦྱོར་བའོ། །དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྦྱོར་བས་སོ། །གང་གིས་ཤེ་ན་སྔགས་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་སོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དབང་པོའི་གཞུ་དང་མཚུངས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དབང་པོའི་གཞུ་དང་འདྲ་བས་མཚུངས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་དབང་པོའི་གཞུ་ལ་ནི་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ལྟར་བསམ་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཞི་བ་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བསམས་པའོ། །དེ་ལ་རྒྱས་པ་ནི་སྨད་ཀྱི་རླུང་གཡོས་པས་ལུས་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་གང་བའོ། །དེས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འཇོམས་པས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་སོ། །གང་གི་
ཚེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་དབང་ཐོབ་པ་དེའི་ཚེ་དབང་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དགུག་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་འགུགས་པའོ། །སྒེག་དང་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་སྒེག་པ་དང༌། འདོད་པ་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །གཞན་གོ་སླའོ། །དབང་པོ་གང་དང་གང་ལས་གྱུར། །དེ་དང་དེ་ཡི་ངོ་བོར་བྱས། །ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་དྲུག་སྒྱུ་མར་བསམ་ཞེའོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། མཉམ་པར་མ་བཞག་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར། །ཞེས་པ་སྟེ་མཉམ་པར་མ་བཞག་ཀྱང་སངས་རྒྱས་དང་མཉམ་པར་མཐོང་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་དེའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཀུན་ནས་ཀུན་དུ་ཐམས་ཅད་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་དུས་ཀུན་དང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་པོར་འགྱུར་ཞེའོ། །དངོས་གྲུབ་ནི་གང་ཐོབ་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར། རང་ཉིད་ཀྱིས་ནི་དེ་མཐོང་འགྱུར། །ཞེས་པ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་གིས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་སུ་དག་པ་དེ་མཐོང་ཞེའོ། །ཡོན་ཏན་གཞན་ཡང་གཙོ་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ།

【汉语翻译】
观想“阿(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)”字。手印是为了将一切分别念都压制下去。坛城是为了摄取精华。然后从头顶的宫殿中，菩提心降落到下方的火中，这是火供。这一切都要观想为幻化。 “寂静”等等，是从幻化中开示的。因此，观想为幻化之身，寂静是平息粗暴的方便，即光明照耀的方便。增益是宝生部的方便。怀爱是无量光部的方便。事业是成办一切义的方便。勾招等等的方便是金刚持的方便。用什么来做呢？用咒语等等的方便。如何做呢？要像彩虹一样。意思是像彩虹一样相似。例如，彩虹虽然具有颜色等等，但本质上是空无的。同样，一切事业的集合也应如此观想。或者，寂静是观想菩提心滴在脐轮上。增益是下部之气摇动，使菩提心滴充满全身。以此摧毁分别念，是事业之行。何时获得菩提心的自在，那时就加上“自在”一词。勾招是从大乐的处所勾招菩提心。“娇媚和亲近受用等”，意思是娇媚和受用五欲。其他容易理解。从哪个根源转变？就变成那个的自性。意思是将色等六天女观想为幻化。那会变成什么呢？即使不入定，通过结合，也与一切佛陀结合。意思是即使不入定，也能见到与佛陀结合。然后为了显示其功德，说了“从一切到一切”等等。因此，在一切时间和一切形式中，都会成为一切佛陀的主宰。成就就是获得什么呢？因此，自己会见到它。意思是瑜伽士自己会见到完全清净的刹土。其他功德中，最主要的是大乐。

【英语翻译】
Meditate on the syllable "A" (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, literal Chinese meaning: A). The mudra is for suppressing all conceptual thoughts. The mandala is for extracting the essence. Then, from the palace of the head, the bodhicitta descends into the fire below, which is the fire offering. All of this should be contemplated as illusion. "Pacifying" and so on, are taught from the perspective of illusion. Therefore, contemplate as an illusory body, pacifying is the means of pacifying the violent, that is, the means of illuminating. Increasing is the means of Ratnasambhava. Magnetizing is the means of Amitabha. Accomplishing is the means of accomplishing all meanings. The means of attracting and so on is the means of Vajradhara. By what means? By the means of mantras and so on. How to do it? It should be like a rainbow. It means similar to a rainbow. For example, although a rainbow has colors and so on, it is essentially empty. Similarly, all collections of actions should be contemplated in this way. Alternatively, pacifying is contemplating the bodhicitta drop on the navel chakra. Increasing is the lower wind stirring, filling the body with the bodhicitta drop. By destroying conceptual thoughts with this, it is the activity of accomplishment. When one obtains mastery over the bodhicitta, then the word "mastery" is added. Attracting is attracting the bodhicitta from the place of great bliss. "Charm and intimate enjoyment, etc.," means charming and enjoying the five desires. The others are easy to understand. From which source does it transform? It becomes the nature of that. It means contemplating the six goddesses, such as form, as illusion. What will that become? Even without samadhi, through union, one unites with all Buddhas. It means that even without samadhi, one can see union with the Buddhas. Then, in order to show its qualities, it is said "From all to all" and so on. Therefore, at all times and in all forms, one will become the master of all Buddhas. What is the accomplishment that is obtained? Therefore, one will see it oneself. It means that the yogi himself will see the completely pure buddha-field. Among other qualities, the most important is great bliss.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
 །ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །མཁའ་ལས་སྐད་ཅིག་དག་གིས་རྙེད། །ཅེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་འབྱུང་ཞེའོ། །ཡང་ན་ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁུ་བ་ནི་གཙོ་བོ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ནི་དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །འགྲོ་བ་ནི་བཙུན་མོའི་བྷ་གའོ། །འོང་བ་ནི་རླུང་གི་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་པའོ། །གནས་པ་ནི་ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་ན་གསལ་བའོ། །དེས་ཟས་དང་སྐོམ་ནི་བཀྲེས་པ་དང་སྐོམ་པའི་གདུང་པ་སེལ་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་གང་ལ་བརྟེན་པས་འབྱུང་ཞེ་ན་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལ་བརྟེན་པས་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་རྙེད་ཅེའོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། སྲིད་པ་གཅོད་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་སྨོས་ཏེ། སྲིད་པ་གསུམ་པོ་འཇོམས་པའོ། །འགྲོ་ལ་རབ་མཆོག་སྟོན་ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་ལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་ཞེའོ། །གཞན་གོ་སླའོ། །གང་གི་ཕྱིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་
མ་ཤེས་པའི་སྐྱོན་བསྟན་པ་དེའི་ཕྱིར་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་དེ་ལ་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མན་ངག་ནི་གཞུང་གི་ཚོགས་སོ། །གང་གིས་བླ་མ་ལས་མ་བསྒྲུབ། །ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གང་དང་གང་གིས་བླ་མའི་མན་ངག་མ་ཐོབ་པ་དེ་དང་དེས་ཕྱིར་ལྡོག་ཅེས་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྱིར། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སྤངས་ནས། །ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པ་གཞན་མི་བྱའོ། །བླ་མ་མཆོད་ལ་ཡང་དག་བརྩམ། །ཞེས་པ་ནི་བླ་མ་ལ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བྱའོ། །གཞན་གོ་སླའོ། །རིམ་པ་ལྔའི་དོན་གསལ་བར་སྟོན་པ་ལས་རིམ་པ་གསུམ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
རིམ་པ་གསུམ་པའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
所謂一切之自性，即是諸佛之自性。大菩薩即是大金剛持。行走等等易於理解。從虛空中以剎那獲得，意指從等同虛空之法界中生起。或者，臍間之精液，主要是安樂之自性。大菩薩是指專注於此之等持。行走是指明妃之བྷ་ག་（藏文：བྷ་ག་，梵文天城體：bhaga，梵文羅馬擬音：bhaga，漢語字面意思：女陰）。到來是指被風之鐵鉤勾召。安住是指在臍間顯現。因此，飲食是指消除飢渴之苦，此即是其意。若問此依何而生？答曰，依明妃之བྷ་ག་（藏文：བྷ་ག་，梵文天城體：bhaga，梵文羅馬擬音：bhaga，漢語字面意思：女陰）而剎那獲得。若問此將變成什麼？答曰，如是說將斷除有，即是摧毀三有。行走時展現最勝，意指行走時展現各種身相。其他易於理解。由於顯示了未曾知曉加持之過失，因此宣說了諸如「我加持之口訣」等等，其中我加持之口訣是經文之集合。無論是誰未從上師處修持，意指無論哪個有情未獲得上師之口訣，就讓他們返回。因此，捨棄一切供養之後，意指不要做其他的供養。應當真實地開始供養上師，意指應當讓上師一切歡喜。其他易於理解。從闡明五次第之意義中，這是第三次第之闡釋。

第三次第之闡釋。

【英语翻译】
That which is called the nature of all is the nature of all Buddhas. The great Bodhisattva is the great Vajradhara. Walking and so on are easy to understand. "Obtained in an instant from the sky" means arising from the Dharmadhatu, which is like the sky. Alternatively, the essence of the navel region is primarily the nature of bliss. The great Bodhisattva is the samadhi that focuses on this. Walking refers to the bhaga (Tibetan: བྷ་ག་, Sanskrit Devanagari: bhaga, Sanskrit Romanization: bhaga, Literal Chinese meaning: vulva) of the consort. Coming refers to being summoned by the iron hook of the wind. Abiding refers to being clear in the navel region. Therefore, food and drink refer to relieving the suffering of hunger and thirst, that is what it means. If asked, upon what does this arise? The answer is, relying on the bhaga (Tibetan: བྷ་ག་, Sanskrit Devanagari: bhaga, Sanskrit Romanization: bhaga, Literal Chinese meaning: vulva) of the consort, it is obtained in an instant. If asked, what will this become? The answer is, it is said that it will cut off existence, that is, destroy the three existences. Showing the supreme in walking means showing various forms in walking. The rest is easy to understand. Because the fault of not knowing the blessing is shown, therefore, things like "the oral instructions of my blessing" are spoken, among which the oral instructions of my blessing are a collection of texts. Whoever does not practice from the Guru means that whichever sentient being has not obtained the oral instructions of the Guru, let them turn back. Therefore, after abandoning all offerings, it means do not make other offerings. One should truly begin to offer to the Guru, which means one should please the Guru in every way. The rest is easy to understand. From clarifying the meaning of the five stages, this is the explanation of the third stage.

Explanation of the Third Stage.

============================================================

